2019年1月3日 星期四

2019/1/3 廣論每日一句-2




博朵瓦云:「我等多有破衣之過,如拖破衣,唯著草穢,不沾金砂。其善知識,所有功德,不能薰染,略有少過,即便染著。故於一切略略親近,悉無所成。」
Bo-do-wa said: For the most part, we are in great danger of becoming like a worn animal skin. Just as when you drag a worn skin over the ground, debris sticks but gold coins do not, so it is that if you rely on teachers only occasionally their good qualities do not stick to you but each slight fault does. Therefore, to be successful, rely continuously on your teachers.
博朵瓦說:「我們大多數有成為爛皮襖的危險,何以見得。如同拖曳著爛皮襖,只會沾附草屑,無法黏著金塊一般,如果伴隨著上師或善友時,仍不懂得伴隨的軌理,就無法薰習到善知識的功德。有些許過失,就沾染上身,所以任何草率地作伴隨的方式是不行的」

  • 博朵瓦云:Bo-do-wa said: 博朵瓦說
  • 「我等多有破衣之過,For the most part, we are in great danger of becoming like a worn animal skin. 我們多數人都有破舊衣服的缺點
  • 如拖破衣,Just as when you drag a worn skin over the ground, 就像拖著破損的衣服。
  • 唯著草穢,不沾金砂。debris sticks but gold coins do not, 只會沾著草葉與汙泥,不可能沾上金沙
  • 其善知識,所有功德,不能薰染, their good qualities do not stick to you(對於)善知識,所有功德,薰染不上
  • 略有少過,即便染著。but each slight fault does. 但是稍微有點過失,卻立即沾染身上。
  • 故於一切略略親近,悉無所成。」Therefore, to be successful, rely continuously on your teachers. 因此,對所有善知識只是稍微親近,完全不會有成就(英文版的寫法是「為了要有成就,要持續不斷地依止善知識」,而中文的「略略親近」在在英文版前文「其善知識,所有功德,不能薰染」時就有講到條件so it is that if you rely on teachers only occasionally,意思是以下的事情都是「略略親近」造成的

沒有留言:

張貼留言