Hence, teachers have "disciplined" their minds, which are like wild horses.
英文版廣論這一句前面的「學習尸羅」被省略了,尸羅si
「勵力制令趣向,所應作品。」應該是對應到前段的to turn toward suitable actions with great effort,前文說人的六根容易「隨邪境轉」the senses pursue improper objects,導致的結果就是「逐趣非應行」enga
也就是在「學習尸羅,調伏心馬」的過程就是要「勵力」w
沒有留言:
張貼留言