2018年10月18日 星期四

2018/10/18 廣論每日一句



次云:「如一類士夫,稱揚栴檀德,謂栴檀如此,香相極可愛。次有諸餘人,問如所稱讚栴檀少有耶,諸士夫此問,答彼士夫云,我是稱讚香,以求自活命,非我有其香。
the 《King of Concentrations Sūtra》 states: Some people express the good qualities of sandalwood saying, "Sandalwood is like this: It is the pleasant aspect of incense." Then some other people might ask them, "Do you possess a bit of that sandalwood which you so praise?" They then reply, "I do not have the incense that I praise to gain my livelihood."
接著又說。譬如有一些人。稱讚褒揚檀香的利益。說像這種檀香。香味非常令人喜歡。於是就有其他的人。問他說:「像你所稱讚的檀香,你有一些嗎?」其他人的這個問題。他回答這些人說:「我之所以稱讚檀香,只是為著求自己能夠活命,不是說我有這種檀香。」

  • 如一類士夫Some people有些人
  • 稱揚express the good qualities of表達出某樣東西的功德、優點
  • 栴檀sandalwood
  • saying就這樣說
  • 栴檀如此Sandalwood is like
  • 香相aspect of incense指香氣方面
  • 極可愛pleasant
  • Then後來呢
  • 諸餘人some other people有些人
  • 所稱讚which you so praise 你所誇讚的
  • a bit of一點點
  • 有耶Do you possess你是不是真的擁有
  • 稱讚praise
  • 求自活命gain my livelihood 討生活
  • 非我有其香I do not have the incense 我沒有這種香

沒有留言:

張貼留言