次云:「如一類士夫,稱揚栴檀德,謂栴檀如此,香相極可愛。次有諸餘人,問如所稱讚栴檀少有耶,諸士夫此問,答彼士夫云,我是稱讚香,以求自活命,非我有其香。
the 《King of Concentrations Sūtra》 states: Some people express the good qualities of sandalwood saying, "Sandalwood is like this: It is the pleasant aspect of incense." Then some other people might ask them, "Do you possess a bit of that sandalwood which you so praise?" They then reply, "I do not have the incense that I praise to gain my livelihood."
接著又說。譬如有一些人。稱讚褒揚檀香的利益。說像這種檀香。香味非常令人喜歡。於是就有其他的人。問他說:「像你所稱讚的檀香,你有一些嗎?」其他人的這個問題。他回答這些人說:「我之所以稱讚檀香,只是為著求自己能夠活命,不是說我有這種檀香。」
- 如一類士夫Some people有些人
- 稱揚…德express the good qualities of表達出某樣東西的功德、優點
- 栴檀sandalwood
- 謂saying就這樣說
- 栴檀如此Sandalwood is like
- 香相aspect of incense指香氣方面
- 極可愛pleasant
- 次Then後來呢
- 諸餘人some other people有些人
- 所稱讚which you so praise 你所誇讚的
- 少a bit of一點點
- 有耶Do you possess你是不是真的擁有
- 稱讚praise
- 求自活命gain my livelihood 討生活
- 非我有其香I do not have the incense 我沒有這種香
沒有留言:
張貼留言