This being the case, those who achieve their own livelihood by praising or explaining the good qualities of the trainings, while not striving diligently to practice them, are not suitable to be teachers. That sort of meaningless praise is only words.
如果對於佛法的學習鍛鍊,不是真正喜歡修,只是讚揚佛法的每遇或功德,藉以謀求生活,這樣的人不能擔任人家的善知識
- 如是若於This being the case在這種情況下,如果是這個樣子
- 諸所學處the trainings就是身心的鍛鍊
- 不樂修行not striving diligently to practice [the trainings]沒有努力地付諸實行
- 讚學處所有美譽或其功德praising or explaining the good qualities of the trainings讚美或解釋這些鍛鍊的功德 praising讚美 explaining the good qualities of說明他的功德
- 以謀自活achieve their own livelihood用來討生活
- praise [for the trainings] is only words 對學處的讚美只不過是口惠而已
- 不堪任為not suitable to be不適合成為
- 善知識teachers
- 整段的意思:那些只會在口頭上讚美戒律的功德,藉以謀求生計,卻不願意身體力行的人,並不適合成為人家的善知識
沒有留言:
張貼留言