It is stated in Candrakirti's commentary that if you, the listener, do not have all these defining characteristics of a suitable recipient of the teachings, then the influence of your own faults will cause even an extremely pure teacher who instructs you in the teachings to appear to have faults. Furthermore, you will consider the faults of the one who explains the teachings to be good qualities.
月稱論師補充說明,如果不具備這三要件,就算說法法師非常圓滿清淨,但是受到聞法者自身過失強烈影響,法師的功德都被看成過失,而過失反而看成功德。
- It is stated in Candrakirti's commentary that 在月稱論濕的註釋中講到,這裡講的也就是前面的《釋論》
- 若不完具如是器相 if you, the listener, do not have all these defining characteristics of a suitable recipient of the teachings 若就是if也就是「假如」,主詞是you或者聽者,然後「器相」翻譯成「適合領受教導的對象」,英文版這裡不再用容器vessel這個字了,而是直接用領受者recipient,「相」還是用defining characteristics
- 說法知識雖極遍淨 an extremely pure teacher who instructs you in the teachings 中文版把說法知識teacher who instructs you極遍淨extremely pure寫成一個句子,英文版把這個當成下句「由聞者過增上故」所導致cause的受詞,所以寫成一個片語,中文是「雖然這個說法師極為清淨」,英文是「一位極為清淨的說法師」
- 然由聞者過增上故 the influence of your own faults will cause (…to…) 英文版的表達方式是「你自己的過失帶來的影響,會導致…」,而cause的受詞就是前面的「說法知識」,後面的動詞
- 執為有過 appear to have faults 中文版的主詞是聽者,他對說法知識執為有過,英文版是聽法者的過失「導致說法者顯得有過失」,所以用appear
- 於說者過,反執為德 you will consider the faults of the one who explains the teachings to be good qualities 說者the one who explains the teachings亦即解說佛陀教法的老師,對他的過失faults反而當成consider功德good qualities
沒有留言:
張貼留言