如世間僕使心者,謂雖受行一切穢業,意無慚疑,而正行辦。昔後藏中,一切譯師智者集會之處,有一泥灘,敦巴盡脫衣服掃除泥穢,不知從何取來乾潔白土覆之,於依怙前作一供壇。依怙笑曰:「奇哉,印度亦有類似汝者。」
The second, an attitude like a worldly servant, means to perform even the worst tasks in their entirety without wavering. (in Tsang ..) For example, the scholar [Atisha] and all his translators had to stay in Tsang in an area of sewage and mud. Geshe Drom-dòn-ba took off all his clothes and cleaned up the filth. He covered the area with dry white earth, from where no one knows. He even built a [stone and earth] mandala in front of the Elder Atisha. Therefore, the Elder exclaimed, "Ah-ray! I had one like you in India, too."
修行者承擔上師所有事業的第二種心態是僕使心。也就是要像世俗中的僕傭一樣,即便要做所有骯髒的事,內心也不會猶豫或羞愧,照著正規的作法去辦。以前(在)後藏,所有譯師智者集會的場所有一個泥灘,敦巴尊者把身上衣服脫把地上的泥灘掃乾淨,不知道從哪裡取得乾淨潔白的泥土舖在上面,然後在師長阿底峽尊者前搭設一座供壇。阿底峽尊者笑著說:是奇妙啊!在印度也有像你這樣的人
- 如世間僕使心者 an attitude like a worldly servant 像世俗社會中,僕人做事的心態
- 謂雖受行一切穢業,意無慚疑,而正行辦 means to perform even the worst tasks in their entirety without wavering意思就是說,雖然被要求去做所有骯髒汙穢的事情,他的內心沒有羞愧遲疑,而照著正規的作法去辦
- 昔後藏中,一切譯師智者集會之處,有一泥灘 the scholar [Atisha] and all his translators had to stay in Tsang in an area of sewage and mud以前(在)後藏某地,所有譯師智者集會的場所,有一泥灘
- 敦巴盡脫衣服掃除泥穢 Geshe Drom-dòn-ba took off all his clothes and cleaned up the filth. 敦巴尊者把身上衣服全數脫下來掃除泥灘
- 不知從何取來乾潔白土覆之 He covered the area with dry white earth, from where no one knows. 不知道從哪裡取得乾淨潔白的泥土舖在上面
- 於依怙前作一供壇 He even built a [stone and earth] mandala in front of the Elder Atisha. 在尊長(指阿底峽尊者)前搭設一座供壇
- 依怙笑曰: Therefore, the Elder exclaimed尊長(指阿底峽尊者)笑著說
- 「奇哉,印度亦有類似汝者。」 Ah-ray! I had one like you in India, too. 真是奇妙啊!在印度也有像你這樣的人
沒有留言:
張貼留言