2018年11月2日 星期五

2018/11/2 廣論每日一句



猶非止此,即於聽眾所有功德,亦即於彼補特伽羅,見為功德非為見過失。
In addition, he says that to such a fully qualified person the good qualities of fellow listeners will also appear as good qualities and not as faults.
甚至還不只這樣,就連所有聽聞的眾生之所有功德,也就是對其他人,(也)只見功德,而不見過失。

  • 猶非止此 In addition 除此以外
  • 聽眾所有功德 good qualities of fellow listeners 對同行的功德
  • 亦即於彼補特伽羅 也就是對其他人
  • 見為功德非為見過失。 appear as good qualities and not as faults 在這位具相弟子眼中,其他聽者的功德看起來都會是功德,而不是過失。(跟前文相同,英文版這邊先講到a fully qualified person,相當於上一句的one who is endowed with the three qualities,也就是具相弟子。後來的論述都是「對他而言」,然後句子的主詞都是那些good qualities,因此動詞才會是appear。而法尊法師翻譯的版本,顯然動詞還是那為具相弟子,才會有所謂的「見」,在此提出)

沒有留言:

張貼留言